Saturday, March 12, 2016

к радости

Ода к радости, Шиллер [перевод Тютчева] - Достоевский, Братья Карамазовы
У груди благой природы,
Всё, чтo дышит, радость пьет;
Все созданья, все народы
За собой она влечет;
Нам друзей дала в несчастье,
Гроздий сок, венки Харит,
Насекомым — сладострастье...
Ангел — Богу предстоит.

Достоевский написал У груди, в то время как у Тютчева - У грудей. в переводе Миримского никаких грудей нет, и сладострастие дано не насекомым, а червю.

я это слышал впервые в исполнении Miguel Ríos [youtube] как это ни смешно. The single was enormously popular in many countries in 1970. да-да, именно в 70-х. и бессчетное количество раз с тех пор.

еще chorale prelude in fa minor [youtube] - из Соляриса, Bach music sounds in treatment of famous russian composer Eduard Artemyev. мне больше нравится орган [youtube], как было задумано. но Тарковскому все равно спасибо, и Артемьеву.

см. также Миримский, Израиль Владимирович, очень познавательно.

No comments: