Sunday, November 8, 2015

Пепел и алмаз

эпиграф к роману Ежи Анджеевского Пепел и алмаз,
Смолистой головешкой в поле
Поток горящих искр бросаешь.
Горишь, не зная: добудешь волю,
А может, вовсе потеряешь.

Чем станешь? Пеплом и золою,
Что буря разметет по свету?
А вдруг в золе блеснет зарею
Алмаз, как знаменье победы?

- Циприан Норвид
это перевод Бориса Слуцкого, в фильме (в одной из двух версий звуковых дорожек) именно его Эва Кшижевска. вот тут она читает версию, начинающуюся словами "Когда сгоришь, что станется с тобою...".

Про Польшу, Юрий Латгальский - много других переводов и подробный анализ. и про фильм, и вообще про Польшу.

см. также О переводах стихотворений Циприана Норвида, Алла Шарапова

см. также Журнал Зулихан

фильм хороший. разве что без Христа вниз головой можно было бы обойтись.

No comments: