Squeez. Minute him down for No 2. I think half of that Pannel are Bailiffs Followers. Thank Hea∣ven, the Laws have not excluded those Butchers—Quill. No, Sir, the Law forbids Butchers to be Jurymen, but does not forbid Jurymen to be Butchers.
--Rape Upon Rape, Henry Fielding.
Скуизем. Занеси его в список номер два. Там чуть не все-помощники пристава. Закон, слава богу, не запрещает этим мясникам...в спектакле вместо мясников - разбойникиКуилл. Закон, сударь, запрещает мясникам быть присяжными, но не запрещает присяжным быть мясниками.
--Политик из кофейни, или судья в ловушке, Генри Фильдинг, перевод К. Чуковского и Т. Литвиновой.
Явление 5:
К тому же случается, что женщина - а со сколькими женщинами оно именно так и случалось! - не может толком разобраться, был ли совершен акт насилия, или его не было. И тем не менее сколько мужчин из-за этого попадало на виселицу!--
Besides, a Woman may be Ravished, ay and many a Woman hath been Ravished, ay and Men been hanged for it — when she hath not certainly known she hath been Ravished.
No comments:
Post a Comment