Кен Лю, американский писатель-фантаст китайского происхождения, не простро перевёл книгу, но и адаптировал её под вкусы американского читателя с учётом местной литературной традиции; некоторые эпизоды он, по собственному признанию, просто пересказал своими словами.это из обширной рецензии на Задачу трех тел. вторая часть: Триждыподнебесная. познавательно и местами забавно.Лю Цысинь весьма рекомендует английский перевод своего романа, утверждая, что Кену Лю удалось выразить некоторые его мысли лучше, чем ему самому; впрочем, это может быть лишь маркетинговый ход.
Длинноволосый физик-теоретик, для иллюстрации мысли о повторяемости эксперимента пять или шесть раз перетаскивающий биллиардный стол с места на место и ударяющий кием по шару - персонаж, который вполне мог бы присутствовать в повести "За миллион лет до конца света"... Хотя при желании всю "Задачу трёх тел" можно считать масштабным развитием этого сюжета Стругацких.
No comments:
Post a Comment