Смолистой головешкой в полеэто перевод Бориса Слуцкого, в фильме (в одной из двух версий звуковых дорожек) именно его Эва Кшижевска. вот тут она читает версию, начинающуюся словами "Когда сгоришь, что станется с тобою...".
Поток горящих искр бросаешь.
Горишь, не зная: добудешь волю,
А может, вовсе потеряешь.
Чем станешь? Пеплом и золою,
Что буря разметет по свету?
А вдруг в золе блеснет зарею
Алмаз, как знаменье победы?
- Циприан Норвид
Про Польшу, Юрий Латгальский - много других переводов и подробный анализ. и про фильм, и вообще про Польшу.
см. также О переводах стихотворений Циприана Норвида, Алла Шарапова
см. также Журнал Зулихан
фильм хороший. разве что без Христа вниз головой можно было бы обойтись.
No comments:
Post a Comment