в nyt ‘Whore of New York’ Reflects on Sex, Love and Labor - это то самое окно Овертона
Let’s start with the title. “Whore of New York” employs the great and underused [Character] of [Place] naming convention — one seen in works like “Anne of Green Gables” and “The Merchant of Venice” and “Sweeney Todd: The Demon Barber of Fleet Street.” I like this titling practice for its orienting purposes. It’s as though the author has drawn a mall map and put a big YOU ARE HERE sticker on it for the reader.naming convention my ass - это авторка напряженно думала как начать статью, чтобы не сразу про блядей. и придумала.
So where are we in Liara Roux’s memoir? We are in New York, with a whore. (“Whore” being the author’s word, obviously.)author’s word, obviously это имеется в виду автор книги, а не автор статьи. автор статьи никогда бы не употребила по своей воле такое нехорошее слово.
вообще там надо каждую строчку комментировать: As with most memoirs, the “childhood” section of the book is the least interesting. Things get cooking when Roux finds her calling. - читается как юмористический рассказ.
и финальный аккорд:
But for every few clumsy or fuzzy sentences, there’s one straight out of Edith Wharton: “Perhaps while I am at work, I am like a very nice teacup in a fine dining restaurant: used by many, but handled for the most part with care. I certainly have no aspirations to be kept in a cabinet somewhere, gathering dust.”
No comments:
Post a Comment